Herbstgefühl Op.48-7 Sieben Lieder |
秋の思い 7つの歌曲 |
Wie wenn im frost'gen Windhauch tödlich Des Sommers letzte Blüte krankt, Und hier und da nur,gelb und rötlich, Ein einzles Blatt im Windhauch schwankt: So schauert über mein Leben Ein nächtig trüber,kalter Tag, Warum noch vor dem Tode beben, O Herz,mit deinem ew'gen Schlag! Sieh rings entblättert das Gestäude! Was spielst du,wie der Wind am Strauch, Noch mit der letzten,welken Freude? Gib dich zur Ruh! Bald stirbt sie auch. |
凍りつくような風の吐息の中で激しくも 夏の最後の花が苦しんでいる時のように そしてそこかしこで ただ黄色や赤の 孤独な木の葉が風に揺れている時のように 私の人生の上に震えているのだ 夜のように 曇った 冷たい日が なぜいまだに震えているのだ 死を前に おお心よ お前の永遠の鼓動と共に! あたりを見よ 葉を落とした灌木だ なぜお前は戯れる まるで風が茂みに吹くように まだ最後の 枯れた喜びを相手に? お前も休息を取るがいい! すぐに喜びも死ぬのだから |
( 2014.04.04 藤井宏行 )