TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Walpurgisnacht   Op.2-3  
  Drei Balladen
ワルプルギスの夜  
     3つのバラード

詩: アレクシス (Willibald Alexis,1798-1871) ドイツ
    Balladen (バラード集 1836)  

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Liebe Mutter,heut' Nacht heulte Regen und Wind.
»Ist heute der erste Mai,liebes Kind.«

Liebe Mutter,es donnerte auf dem Brocken droben.
»Liebes Kind,es waren die Hexen oben.«

Liebe Mutter,ich möcht keine Hexen sehn.
»Liebes Kind,es ist wohl schon oft geschehn.«

Liebe Mutter,ob wohl im Dorf Hexen sind?
»Sie sind dir wohl näher,mein liebes Kind.«

Liebe Mutter,worauf fliegen die Hexen zum Berg?
»Liebes Kind,auf dem Rauche von heissem Werg.«

Liebe Mutter,worauf reiten die Hexen zum Spiel?
»Liebes Kind,sie reiten auf'nem Besenstiel.«

Liebe Mutter,ich sah gestern im Dorf viel Besen.
»Es sind auch viel Hexen auf'm Brocken gewesen.«

Liebe Mutter,'s hat gestern im Schornstein geraucht.
»Liebes Kind,es hat Einer das Werg gebraucht.«

Liebe Mutter,in der Nacht war dein Besen nicht zu Haus.
»Liebes Kind,so war er zum Blocksberg hinaus.«

Liebe Mutter,dein Bett war leer in der Nacht.
»Deine Mutter hat oben auf dem Blocksberg gewacht.«

お母さん 昨日の夜は雨と風がすごかったね
そりゃ五月一日だからさ かわいい坊や

お母さん 雷が鳴ってたよ ブロッケン山の上では
かわいい坊や そこに魔女が集まってたんだよ

お母さん ぼく 魔女には会いたくないなあ
かわいい坊や もう何度も会ってるよ

お母さん 村にも魔女がいるの?
お前のすぐそばにいるんだよ かわいい坊や

お母さん 何に乗って魔女は山へ飛んで行くの?
かわいい坊や 燃える麻屑の煙に乗ってだよ

お母さん お祭りの時は何に魔女は乗るの?
かわいい坊や 魔女はまたがるのさ 箒の柄にね

お母さん ぼく昨日 村でたくさんほうきを見たよ
かわいい坊や たくさんの魔女が山の上にいたからねえ

お母さん 昨日は煙突から煙が出ていたね
かわいい坊や だれか燃やす用があったのさ

お母さん ゆうべお母さんのほうきは家になかったね
かわいい坊や あれもブロッケン山に行っていたのさ

お母さん お母さんのベッドも夕べは空だったよ
お前の母さんもブロッケン山の上で起きていたからねえ


( 2014.03.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ