Je nommerai ton front FP 98 Miroirs brûlants |
私は名付けよう あなたの額を 燃える鏡 |
Je nommerai ton front J'en ferai un bûcher au sommet de tes sanglots Je nommerai reflet la douleur qui te déchire Comme une épée dans un rideau de soie Je t'abattrai jardin secret Plein de pavots et d'eau précieuse Je te ligoterai de mon fouet Tu n'avais dans ton cœur que lueurs souterraines Tu n'auras plus dans tes prunelles que du sang Je nommerai ta bouche et tes mains les dernières Ta bouche écho détruit tes mains monnaie de plomb Je briserai les clés rouillés qu'elles commandent Si je dois m'apaiser profondément un jour Si je dois oublier que je n'ai pas su vaincre Qu'au moins tu aies connu la grandeur de ma haine. |
私は名付けよう あなたの額を. 私は火を付けよう あなたの涙のてっぺんに 私は反映と名付けよう、あなたを引き裂く苦しみに 絹のカーテンを引き裂く剣のような 私は破壊しよう あなたの秘密の庭園を ケシの花や大切な水でいっぱいの 私はあなたを縛ってしまおう 私の鞭で あなたは心の中に持っていない 地下の灯りしか あなたの瞳の中にはもはや血しか入ってこない 私は名付けよう あなたの口と手を最後に あなたの口は破壊されたこだまと あなたの手は鉛のコインと 私は壊そう 錆びた鍵を それらを操っているものを いつの日か私がすっかり落ち着いても 私が克服することができなかったことを忘れてしまっても 少なくともあなたは私の憎しみの大きさを知っていて欲しいのだ |
歌曲集2曲目は一転して激しい音楽。難解な詩ですが最後に来て怒っていることがわかります(それまでは分かりませんでした)。何だか相手の心が感じ取れない苛立ちのようにも詩は読めるのですが実際のところはどうなのでしょうか。
( 2014.02.11 藤井宏行 )