TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Nacht   Op.10-3 TrV 141  
  Acht Gedichte aus “Letzte Blätter”
夜  
     「最後の葉」からの8つの詩

詩: ギルム (Hermann von Gilm zu Rosenegg,1812-1864) オーストリア
    Letzte Blätter  Die Nacht

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Aus dem Walde tritt die Nacht,
Aus den Bäumen schleicht sie leise,
Schaut sich um in weitem Kreise,
Nun gib acht.

Alle Lichter dieser Welt,
Alle Blumen,alle Farben
Löscht sie aus und stiehlt die Garben
Weg vom Feld.

Alles nimmt sie,was nur hold,
Nimmt das Silber weg des Stroms,
Nimmt vom Kupferdach des Doms
Weg das Gold.

Ausgeplündert steht der Strauch,
Rücke näher,Seel an Seele;
O die Nacht,mir bangt,sie stehle
Dich mir auch.

森の中から夜がやって来た
木々の間をこっそり抜けて
あたりの様子をうかがっている
さあ、気をつけるんだ

この世のすべての光を
すべての花々、すべての色を
夜は消し去り、隠してしまう
畑の麦束も

夜は好ましいものをすべて奪ってしまう
川の流れから銀色の光を
大聖堂の銅の屋根の
金色の輝きを

茂みもすべて夜に奪われた
しっかりと寄せあおう、心と心を
ああ夜をぼくは恐れる
それがぼくから君も奪いはしないかと

「献呈」「万霊節」「ゲオルギーネ」などの名曲を含む作品10からの作品。これまた大変美しい小品で今日でもしばしば取り上げられる。演奏はボニー、フィッシャー=ディースカウをはじめたくさんの名歌手が録音しています・・・。

( 2001.10.05 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ