Santa Lucia luntana |
遥かなるサンタ・ルチア |
Partono 'e bastimente pe' terre assaje luntane... Cántano a buordo: só' Napulitane! Cantano pe' tramente 'o golfo giá scumpare, e 'a luna,'a miez'ô mare, nu poco 'e Napule lle fa vedé... Santa Lucia! Luntano 'a te, quanta malincunia! Se gira 'o munno sano, se va a cercá furtuna... ma,quanno sponta 'a luna, luntano 'a Napule nun se pò stá! E sònano...Ma 'e mmane trèmmano 'ncopp''e ccorde... Quanta ricorde,ahimmé, quanta ricorde... E 'o core nun 'o sane nemmeno cu 'e ccanzone: Sentenno voce e suone, se mette a chiagnere ca vò' turná... Santa Lucia! Luntano 'a te, quanta malincunia! Se gira 'o munno sano, se va a cercá furtuna... ma,quanno sponta 'a luna, luntano 'a Napule nun se pò stá! Santa Lucia,tu tiene sulo nu poco 'e mare... ma,cchiù luntana staje, cchiù bella pare... E' 'o canto d''e Ssirene ca tesse ancora 'e rrezze! Core nun vò' ricchezze: si è nato a Napule, ce vò' murí! Santa Lucia! Luntano 'a te, quanta malincunia! Se gira 'o munno sano, se va a cercá furtuna... ma,quanno sponta 'a luna, luntano 'a Napule nun se pò stá! Santa Lucia, Luntano 'a te, quanta malincunia! |
船は出航する はるか遠くの地へと 甲板で歌っているのは ナポリっ子たちだ! 歌っている間にも 湾はもう霞んで行く 月が海に現れると かすかにナポリの姿を 見せてくれるけれど サンタ・ルチアよ あなたから離れるとは 何と憂鬱なことだろう! たとえ世界中をめぐって 幸せを追い求めても こうして月を眺める時には ナポリを遠く離れているなんて とても耐えられないことだろう! 爪弾こうか...だけど手が 弦の上で震えている... 何というたくさんの思い出 ああ 何というたくさんの思い出! そして心は癒されないのだ どんなに歌を歌おうと 声を そして響きを聴けば 泣きだしてしまうのだ あそこに帰りたいと! サンタ・ルチアよ あなたから離れるとは 何と憂鬱なことだろう! たとえ世界中をめぐって 幸せを追い求めても こうして月を眺める時には ナポリを遠く離れているなんて とても耐えられないことだろう! サンタ・ルチアよ あなたは抱く ほんのちっぽけな海を だけど遠く離れてみると そこは一層美しく思える! 海の精の歌声も まだ網を広げて待ってることだろう 心は金持ちになることなど望まない ナポリで生まれたのなら ナポリで死にたいだけさ! サンタ・ルチアよ あなたから離れるとは 何と憂鬱なことだろう! たとえ世界中をめぐって 幸せを追い求めても こうして月を眺める時には ナポリを遠く離れているなんて とても耐えられないことだろう! サンタ・ルチアよ あなたから離れるとは 何と憂鬱なことだろう! |
ナポリの守護聖人 聖ルチア(サンタ・ルチア)を歌った曲では、「月は高く 波に照り」の民謡「サンタ・ルチア」が有名ですが、1919年に書かれたこの曲もたいへん良く歌われる人気曲です。ナポリの港を船出して故郷を遠く離れて行くナポリっ子たちの郷愁が美しく表現されています。E.A.マリオというのはペンネームなのだそうで、EとAは何かの名前の省略があるというわけでもないようです。
( 2012.09.03 藤井宏行 )