An die Freunde D 654 |
友人たちへ |
Im Wald,im Wald da grabt mich ein, Ganz stille,ohne Kreuz und Stein; Denn was ihr türmet,überschneit Und überwindet Winterszeit. Und wann die Erde sich verjüngt Und Blumen meinem Hügel bringt, Das freut euch,Guten,freuet euch! Dies alles ist dem Toten gleich. Doch nein,denn eure Liebe spannt Die Aste in das Geisterland, Und die euch führt zu meinem Grab, Zieht mich gewaltiger herab. |
森の中 森の中 そこへ私を埋めてくれ とても静かに 十字架も墓石もなしで なぜなら君たちが立ててくれても 雪に覆われ 見えなくなってしまうから 冬の間に そして大地が若返り 花を私の墓の上に咲かせる時には 君たちも喜ばされるだろう 良き友よ 喜ばされるだろう だがそれは死者にはどうでも良いことなのだ いや違う なぜなら君たちの愛は広げるのだから その枝を霊の世界にまで そしてそれが君たちを私の墓まで導き 私を一層強く下へと引き寄せてくれるのだから |
( 2012.06.01 藤井宏行 )