TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


September   TrV 296,AV 150  
  Vier Letzte Lieder
九月  
     4つの最後の歌

詩: ヘッセ (Hermann Karl Hesse,1877-1962) スイス
    Monatssprüche  September

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.

Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
in den sterbenden Gartentraum.

Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehn,sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er die
müdgewordnen Augen zu.

花園は悲しみに沈み
雨が冷たく花々に降りそそぐ
夏はおののきながら
静かにその最期の時を待つ

アカシアの高い枝からまたひとひら
葉が黄金のしずくとなって散って行く
消えゆく花園の夢の中で
夏はいぶかしげに力なくほほえむ

しばらくはなおバラの花のもとに
夏はとどまり憩いを待ち望む
やがてゆっくりと
疲れたその目を閉じる


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Vier Letzte Lieder 4つの最後の歌

( 2003.01.29 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ