TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Orest auf Tauris   D 548  
 
タウリスのオレステス  
    

詩: マイアホーファー (Johann Baptist Mayrhofer,1787-1836) オーストリア
      Orest auf Tauris

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Ist dies Tauris,wo der Eumeniden
Wut zu stillen Pythia versprach?
Weh! die Schwestern mit den Schlangenhaaren
Folgen mir vom Land der Griechen nach.

Rauhes Eiland,kündest keinen Segen;
Nirgends sproßt der Ceres milde Frucht;
Keine Reben blüh'n,der Lüfte Sänger,
Wie die Schiffe,meiden diese Bucht.

Steine fügt die Kunst nicht zu Gebäuden,
Zelte spannt des Skythen Armut sich;
Unter starren Felsen,rauhen Wäldern
Ist das Leben einsam,schauerlich!

»Und hier soll,« so ist ja doch ergangen
An den Flehenden der heilige Spruch,
»Eine hohe Priesterin Dianens
Lösen meinen und der Väter Fluch.«

ここがタウリス あのエウメニデスたちの
怒りを鎮めるためにピュティアが約束した土地なのか?
ああ!蛇の髪をした姉妹たちが
私をギリシャの地から追ってくるのだ

荒れ果てた島は いかなる祝福ももたらしはしない
どこにもケレスの果実は実ってはいないのだ
ブドウの花も咲かず 風の歌い手も
舟もまた この入江を避けている

石を積んで建物を作る技もなく
テントを貧しいスキタイ人たちが張っている
険しい岩山と 荒れた森のもとでは
暮らしは寂しく 恐ろしい!

「だがここに居る」 確かにそう告げたのだ
聖なる託宣がはっきりと
「ひとりの高貴なディアナの女官が
私と父の呪いを解いてくれる」と

( 2012.05.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ