TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Mutter Erde   D 788  
 
母なる大地  
    

詩: ストルベルク (Friedrich Leopold,Graf zu Stolberg-Stolberg,1750-1819) ドイツ
      Lied

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Des Lebens Tag ist schwer und schwühl,
Des Todes Atem leicht und kühl,
Er wehet freundlich uns hinab,
Wie welkes Laub in's stille Grab.

Es scheint der Mond,es fällt der Tau
Auf's Grab wie auf die Blumenau;
Auch fällt der Freunde Trän' hinein,
Erhellt von sanfter Hoffnung Schein.

Uns sammelt alle,klein und groß,
Die Mutter Erd' in ihren Schoß;
O säh'n wir ihr ins Angesicht,
Wir scheuten ihren Busen nicht!

生の昼間は重く暑苦しい
死の吐息は軽やかで涼しい
死はわれらを吹き送る
枯れ葉のように静かな墓へと

月が照り 露が降りる
墓の上にも 花咲く野原のように
友人たちの涙もまた注がれる
穏やかな希望の光に照らされて

私たちを皆集めるのだ 小さいのも大きいのも
母なる大地は その懐へと
おお 私たちが母の顔を見たとしても
私たちは決して恐れたりはしないではないか!


( 2012.05.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ