Widerschein D 949 |
反映 |
Harrt ein Fischer auf der Brücke, Die Geliebte säumt, Schmollend taucht er seine Blicke In den Bach und träumt. Doch die lauscht im nahen Flieder, Und ihr Bildchen strahlt Jetzt aus klaren Wellen wider, Treuer nie gemalt. Und er sieht's! Und er kennt die Bänder, Kennt den süßen Schein, Und er hält sich am Geländer, Sonst zieht's ihn hinein. |
ひとりの漁師が橋の上で待っている 恋人が遅いのだ ふくれ面で眼差しを下の 小川に向けて夢見てる だけどその娘は近くのライラックの陰で様子を窺っている そしてその姿は輝いている 今 きれいな水の上に 忠実に描くことなどできないほどに そして彼は見つけた リボンに気付いたのだ その可愛らしい姿に 彼は欄干に掴まった でないと水の中に落ちてしまいそうだったからだ |
微妙に歌詞の違う同じ詩人で同じ題名の歌曲 D 639(1819頃作曲)もあります。
( 2012.05.19 藤井宏行 )