TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Abschied von der Erde   D 829  
 
この世からの別れ  
    

詩: プラートベーフェラ (Adolf von Pratobevera,1806-1875) ドイツ
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Leb' wohl,du schöne Erde!
Kann dich erst jetzt versteh'n,
Wo Freude und wo Kummer
An uns vorüberweh'n.

Leb' wohl,du Meister Kummer!
Dank dir mit nassem Blick!
Mit mir nehm' ich die Freude,
Dich laß' ich hier zurück.

Sei nur ein milder Lehrer,
Führ' alle hin zu Gott,
Zeig' in den trübsten Nächten
Ein Streiflein Morgenrot!

Lasse sie die Liebe ahnen,
So danken sie dir noch,
Der früher und der später,
Sie danken weinend doch.

Dann glänzt das Leben heiter,
Mild lächelt jeder Schmerz,
Die Freude hält umfangen
Das ruh'ge,klare Herz.

さらば 美しき大地よ!
お前をはじめて今理解できた
喜びが 悲しみが
われらの傍らを行き過ぎるところ

さらば 悲しみの師よ!
お前に感謝しよう 濡れた瞳で
私と一緒に 喜びは連れて行くが
お前はここに帰ってもらうのだ

ただやさしい師であってくれ
皆を神のもとへと導いて
真っ暗な夜に示してくれ
朝焼けの一筋の光を!

彼らに愛を感じさせよ
そうすれば皆お前に感謝しよう
早いものもあれば 遅いものもいるが
彼らは涙を流して感謝するのだ

そのとき生は明るく輝き
穏やかにあらゆる痛みもほほ笑む
喜びはしっかりと掴まえるのだ
安らいだ清らかな胸を


一幕劇「鷹(Der Falke)」の幕切れの場より。音楽の伴奏に語りの入るメロドラマである。

( 2012.05.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ