TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schiffers Scheidelied   D 910  
 
船乗りの別れの歌  
    

詩: ショーバー (Franz Adolf Friedrich von Schober,1796-1882) オーストリア
      Schiffers Scheidelied

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die Wogen am Gestade schwellen,
Es klatscht der Wind das Segeltuch
Und murmelt in den weißen Wellen,
Ich höre seinen wilden Spruch.
Es ruft mich fort,es winkt der Kahn,
Vor Ungeduld schaukelnd,auf weite Bahn.

Dort streckt sie sich in öder Ferne,
Du kannst nicht mit,siehst du,mein Kind,
Wie leicht versinken meine Sterne,
Wie leicht erwächst zum Sturm der Wind,
Dann droht in tausend Gestalten der Tod,
Wie trotzt' ich ihm,wüßt ich dich in Not?

O löse deiner Arme Schlinge
Und löse auch von mir dein Herz!
Weiß ich es denn,ob ich's vollbringe
Und siegreich kehre heimatwärts?
Die Welle,die jetzt so lockend singt,
Vielleicht ist's dieselbe,die mich verschlingt.

Noch ist 's in deine hand gegeben,
Noch gingst du nichts unlösbar ein,
O trenne schnell dein junges Leben
Von meinem ungewissen Sein.
O wolle,o wolle,bevor du musst,
Entsagung ist leichter als Verlust.

O laß mich im Bewußtsein steuern,
Daß ich allein auf Erden bin,
Dann beugt sich vor'm Ungeheuern,
Vor'm Ungehörten nicht mein Sinn.
Ich treibe mit dem Entsetzen Spiel,
Und stehe plötzlich vielleicht am Ziel.

Denn hoch auf meiner Maste Spitzen
Wird stets dein Bild begeisternd steh'n,
Und,angeflammet von den Blitzen,
Mit seinem Glanz den Mut erhöh'n.
Der Winde Heulen,auch noch so bang,
Übertäubet nicht deiner Stimme Klang.

Und kann ich dich nur seh'n und hören,
Dann hat's mit mir noch keine Not,
Das Leben will ich nicht entbehren
Und kämpfen will ich mit dem Tod;
Wie würde mir eine Welt zur Last,
Die Engel,so schön wie dich,umfaßt.

Auch du sollst nicht mein Bild zerschlagen,
Mit Freundschaftstränen weih' es ein,
Es soll in Schmerz- und Freudetagen
Dein Trost und dein Vertrauter sein.
Ja,bleibe,wenn mich auch alles verliess,
mein Freund im heimischen Paradies.

Und spült dann auch die falsche Welle
Mich tot zurück zum Blumenstrand,
So weiß ich doch an lieber Stelle
Noch eine,eine treue Hand,
Der weder Verachtung noch Schmerz es wehrt,
Daß sie meinen Resten ein Grab beschert

波は岸辺でせり上がり
風は帆をはためかせて
白い波の中でつぶやいている
おれはその荒々しい声を聞く
おれを呼んでいるのだ 舟を呼び招いている
落ち着きなく揺さぶりながら 遠い沖へと

そこでは海が遥か彼方まで広がっているんだ
お前は一緒には行けない 分かるだろ かわい子ちゃん
すぐにおれの星たちは沈むし
すぐに嵐に風は変わる
そうなると死神が千の顔をして脅すんだ
どうしてそれを無視できる お前が危険にさらされることが分かっていて

おおお前の腕の抱擁を解いておくれ
そしておれからお前の心を解き放つんだ
おれに分かろうか おれが首尾よく
故郷に戻ってこれるかどうかなど?
この波も 今は誘うように歌っているが
たぶんその同じ波がおれを飲み込むかも知れないのだ

それはまだお前の手の中にある
まだお前は割り切っていないのだろう
おお 急いでお前の若い人生を切り離せ
おれのような不安定な存在から
おお離せ 離せ そうしなければならなくなる前に
捨てることは失うことよりも簡単なのだ

おお おれに航海させてくれ 意識しながら
おれがこの世界でひとりぼっちだということを
そうすればおれはどんな怪物にも
どんな不気味なものにもこの心は折れないのだから
おれは恐怖と戯れつつ漂い
そして最後には突然目的地に立つことだろう

なぜならおれのマストの先に高く
お前の姿がいつも立っているように見えるからだ
そして稲妻に照らし出されて
その閃光と共におれの勇気も増してくるのだ
うなる風は なおも恐ろしげだとしても
お前の声の響きを打ち消すことはない

そしてお前を見 そして聞くことができるなら
おれには他に何も必要ない
命などおれにはなくても構わないし
おれは死とも戦ってやる
どうしてこの世界が重荷となることがあろう
お前のように美しい天使のいるところが

だからお前もおれの絵姿は捨てないでくれ
友情の涙をそれに捧げておくれ
それが悲しみや喜びの日に
お前の慰めやお前の友となれば良い
そう 留まっていてくれ おれを皆が見捨てても
故郷の天国でおれの友のままでいてくれ

そしてもしも悪い波が押し寄せて
おれの骸を花咲く岸辺へと帰したとしても
おれはなお知るのだ この愛する土地に
まだひとつの ひとつの誠実な手が
軽蔑にも 苦悩にも妨げられることなく
おれの亡骸のために墓を作ってくれることを


( 2012.05.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ