Lebensmut D 883 |
生きる勇気 |
O,wie dringt das junge Leben Kräftig mir durch Sinn und Herz! Alles fühl ich glüh'n und streben, Fühle doppelt Lust und Schmerz. Fruchtlos such ich euch zu halten, Geister meiner regen Brust! Nach Gefallen mögt ihr walten, Sei's zum Leide,sei's zur Lust. Lod're nur,gewalt'ge Liebe, Höher lodre nur empor! Brecht,ihr vollen Blütentriebe, Mächtig schwellend nur hervor! Mag das Herz sich blutig färben. Mag's vergehn in rascher Pein; Lieber will ich ganz verderben, Als nur halb lebendig sein. Dieses Zagen,dieses Sehnen, Das die Brust vergeblich schwellt, Diese Seufzer,diese Tränen, Die der Stolz gefangen hält, Dieses schmerzlich eitle Ringen, Dieses Kämpfen ohne Kraft, Ohne Hoffnung und Vollbringen, Hat mein bestes Mark erschlaft. Lieber wecke,rasch und mutig. Schlachtruf,den entschlaf'nen Sinn! Lange träumt' ich,lange ruht' ich, Gab der Kette lang mich hin. Hier ist Hölle nicht,noch Himmel, Weder Frost ist hier,noch Glut; Auf,ins feindliche Getümmel, Rüstig weiter durch die Flut! Daß noch einmal Wunsch und Wagen, Zorn und Liebe,Wohl und Weh Ihre Wellen um mich schlagen Auf des Lebens wilder See, Und ich kühn im tapfern Streite Mit dem Strom,der mich entrafft, Selber meinen Nachen leite, Freudig in geprüfter Kraft. |
おお 若い命が貫く 力強く私の精神と心を! 私は感じる すべてが燃え立ち 競い合うのを 感じるのだ 喜びも苦しみも二倍になると むなしいことだ 私が押さえつけようとしても 私の溌剌たる胸の精霊を! 思いのままに振舞うがいい 苦しみに向かってであれ 喜びに向かってであれ ひたすらに燃やせ 力強き愛を 気高く燃やせ ひたすらに 咲き出よ お前たち花咲く衝動よ 力強く膨れ上がれ 外に向かって 心よ 血潮に染まるがいい 突然の苦悩に襲われるがいい 完璧に破壊される方がよい 中途半端に生きているよりは ためらいが あこがれが むなしくこの胸を膨らまし ためいきが 涙が 自尊心を閉じ込める この苦しみに満ちたむなしい努力 この力なき戦い 希望もなく 成就もない これらが私の最良の骨の髄を吸い尽くした むしろ目覚めさせよ 急いで力強く 戦いの雄たけびよ 眠れるこの精神を ずっと私は夢見ていた ずっと私は休んでいた 鎖にずっと私は身を預けていた ここは地獄ではない 天国でもない 冷たさもなければ 暑さもない さあ 敵の群がる中へと 元気よく流れの中へと飛び込め 今一度の願いと意志を 怒りと愛を 恵みと災いを お前たち波は私のまわりで打ち砕く 人生の荒海の中で そして私は大胆に困難に立ち向かう 私を導く流れと共に 自分のボートを操りながら 幸せに 腕を試しながら |
( 2012.05.19 藤井宏行 )