TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Il modo di prender moglie   Op.83-3 D 902  
  Drei Lieder von Metastasio
女房を得る方法  
     メタスタージオの3つの歌

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: イタリア語


Or sù! non ci pensiamo,
Coraggio e concludiamo,
Al fin s’io prendo moglie,
Sò ben perchè lo fò.
Lo fò per pagar i debiti,
La prendo per contanti,
Di dirlo,e di ripeterlo,
Difficoltà non ho.

Fra tanti modi e tanti
Di prender moglie al mondo,
Un modo più giocondo
Del mio trovar non sò.

Si prende per affetto,
Si prende per rispetto,
Si prende per consiglio,
Si prende per puntiglio,
Si prende per capriccio.
È vero,si o nò?

Ed io per medicina
Di tutti i mali miei
Un poco di sposina
Prendere non potrò?

Ho detto e’l ridico,
Lo fò per li contanti,
Lo fanno tanti e tanti
Anch’ io lo farò.

さあ!ぐずぐずと思い悩むな
勇気と決断あるのみ
おれもとうとう女房を見つなくちゃならないとすれば
それはなぜだかは良く分かっているぜ
おれの借金を返すためなんだ
金のために結婚するんだ
言ってやる 何度でも
何の問題もないぞ

たくさんの方法 たくさんの
女房をこの世で手に入れる方法の中で
これ以上楽しい方法は
おれは見つけられないぞ

愛情で結婚したり
尊敬で結婚したり
忠告で結婚したり
意地で結婚したり
気まぐれで結婚したり
それは本当か 違うのか?

おれが薬として
おれの病気を治すために
女房をちょっとばかり
もらってもよかろう?

何度でも言ってやる
おれは金のために結婚するんだ
みんなやっていることだ
だからおれもそうするんだ


( 2012.05.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ