TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mein Garten   Op.77-2  
  Lieder und Gesänge III
わたしの庭  
     歌曲と歌 第3集

詩: ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874) ドイツ
    Lyrische Gedichte - Liebesleben - Liebe und Leid  Mein Garten

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Veilchen,Rosemarin,Mimosen,
Engelsüß und Immergrün,
Lilien,Tausendschön und Rosen
Hier in meinem Garten blüh'n.

Alles hast du,was zum Kranze
Sich die Lieb' auf Erden flicht,
Nur das Glück,die eine Pflanze,
Findest du im Garten nicht.

Ob sie heimisch ist hienieden,
Wo sie wächset,wo sie blüht --
Liebes Herz,gieb dich zufrieden!
Hast du dich doch heiß bemüht.

スミレ ローズマリー ミモザ
シダ そして ツルニチソウ
ユリ ヒナギク そしてバラ
ここの私の庭の中に咲いている

何でもお前は持っている 花輪を作るのに
地上の愛を編むための花はみな
ただ幸福だけが 一本の草だけが
お前の庭の中には見つからないのだ

その花はこの世にあるのだろうか
どこに生えていて どこに咲いているのだろう
愛しの心よ お前もこれで満足するのだ
お前もこれまで 熱く努力してきたではないか


1850年の作曲となっていますが、おそらくはもっと前の作曲を1850年に改訂したものだろうと言われています。
花の名前がたくさん出てきて一瞬幸福な歌かと思ってしまいますが、紡ぎだされる音楽は悲しく嘆きを歌います。
花はたくさんあっても幸せだけは見つからない、

( 2012.05.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ