TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Gefangenen Sänger   D 712  
 
囚われた歌びと  
    

詩: シュレーゲル,アウグスト・ヴィルヘルム (August Wilhelm von Schlegel,1767-1845) ドイツ
      Die Gefangenen Sänger

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Hörst du von den Nachtigallen
Die Gebüsche widerhallen?
Sieh,es kam der holde Mai.
Jedes buhlt um seine Traute,
Schmelzend sagen alle Laute,
Welche Wonn’ im Lieben sei.

Andre,die im Käfig leben
Hinter ihren Gitterstäben,
Hören draußen den Gesang;
Möchten in die Freiheit eilen,
Frühlingslust und Liebe teilen,
Ach! da hemmt sie enger Zwang.

Und nun drängt sich in die Kehle
Aus der gramzerrissnen Seele
Schmetternd ihres Lieds Gewalt,
Wo es,statt im Weh’n der Haine
Mit zu wallen,an der Steine
Hartem Bau zurücke prallt.

So im Erdental gefangen
Hört des Menschen Geist mit Bangen
Hehrer Brüder Melodie;
Sucht umsonst zu Himmelsheitern
Dieses Dasein zu erweitern,
Und das nennt er Poesie.

Aber scheint er ihre Rhythmen
Jubelhymnen auch zu widmen,
Wie aus lebenstrunkner Brust:
Dennoch fühlen’s zarte Herzen,
Aus der Wurzel tiefer Schmerzen
Stammt die Blüte seiner Lust.

あなたにはナイチンゲールの声が聞こえますか
あの茂みの中で鳴いている?
ご覧なさい 愛らしい五月がやってきたのです
誰もが自分の相手を求めあい
リュートはみなとろけるように語るのです
どんな幸福が愛の中にあるのかを

格子の中に暮らし
この牢獄の中にいる者も
外の歌声を聞いています
自由な外に飛び出したいけれど
春の喜びと恋を分かち合いたいけれど
ああ!この狭い牢屋はそれを禁じているのです

そして今 喉の中をあふれ出す
悲しみに引き裂かれた魂から
抑えきれない歌の力が
でもそれは林を吹く風に乗る代わりに
石の壁に跳ね返されて
こだまするだけなのです

このように地上の谷間に縛りつけられて
人の魂は不安に満ちて聞くのです
気高き兄弟たちのメロディを
そして空しく努力するのです 天上に
この地上の存在を届かせようと
それこそが詩と呼ばれるものなのです

でも人はその詩を
歓びの賛歌へと捧げようともします
ちょうど生に酔いしれた胸のように
やさしい心には感じ取れるでしょう
深い苦しみの根からこそ
喜びの花は咲き出でるのだと


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ