TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lied des Florio   Op.124-2 D 857  
  Zwei Szenen aus dem Schauspiel “Lacrimas”
フローリオの歌  
     ラクリマスよりの2つの劇唱

詩: シュッツ (Wilhelm von Schütz,1776-1847) ドイツ
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Nun,da Schatten niedergleiten,
Und die Lüfte zärtlich wehen,
Dringet Seufzen aus der Seele
Und umgirrt die treuen Saiten.

Klaget,daß ihr mit mir sterbet
Bitter'n Tod,wenn die nicht heilet,
Die den Becher mir gereichet,
Voller Gift,daß ich und ihr verderbet.

Erst mit Tönen sanft wie Flöten,
Goß sie Schmerz in meine Adern;
Sehen wollte sie der Kranke,
Und nun wird ihr Reiz ihn töten.

Nacht,komm her,mich zu umwinden
Mit dem farbenlosen Dunkel!
Ruhe will ich bei dir suchen,
Die mir Noth tut bald zu finden.

今や暗闇がとばりを下ろし
そよ風が穏やかに吹いている
ため息はこの魂を貫いて
忠実なこの弦を愛撫する

悲しむのだ お前が私と共に死ぬことを
この苦い死を もしも彼女が私を癒してくれなければ
あの盃を渡してくれた彼女が
毒でいっぱいの盃を 私とお前は死なねばならぬ

はじめは フルートのように穏やかな響きで
彼女は私の血管の中に痛みを注いだ
病人は彼女に会いたいと望んだが
今や彼女の魅力は彼を殺すだろう

夜よ ここに来たれ 私を包んでくれ
色どりのない暗闇で!
安らぎを私はお前の中に探そう
私がもうすぐ見出さねばならぬものを


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ