TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Heimliches Lieben   Op.106-1 D 922  
 
ひそやかな愛  
    

詩: クレンケ (Karoline Louise von Klenke,1754-1802) ドイツ
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


O du,wenn deine Lippen mich berühren,
Dann will die Lust die Seele mir entführen.
Ich fühle tief ein namenloses Beben
Den Busen heben.

Mein Auge flammt,Glut schwebt auf meinen Wangen;
Es schlägt mein Herz ein unbekannt Verlangen;
Mein Geist,verirrt in trunkner Lippen Stammeln
Kann kaum sich sammeln.

Mein Leben hängt in einer solchen Stunde
An deinem süßen,rosenweichen Munde,
Und will,bei deinem trauten Armumfassen,
Mich fast verlassen.

O! daß es doch nicht außer sich kann fliehen
Die Seele ganz in deiner Seele glühen!
Daß doch die Lippen,die voll Sehnsucht brennen,
Sich müssen trennen!

Daß doch im Kuß' mein Wesen nicht zerfließet
Wenn es so fest an deinen Mund sich schließet,
Und an dein Herz,das niemals laut darf wagen
Für mich zu schlagen!

おお あなたのくちびるが私に触れるとき
喜びで私の魂は奪われてしまうでしょう
私は深く感じるのです 名付けようのない震えを
この胸の高鳴りに

私の目は輝き 赤く私の頬は火照るのです
心臓は言い知れぬ憧れで鼓動し
私の頭は 酔いしれるようなくちびるの余韻に我を失い
まるで集中できなくなっている

私の人生はこんな一時にあるのです
あなたの甘い バラのように柔らかいくちびるに触れ
そしてあなたのやさしい腕に抱かれることに
自分をほとんど失うほどに

おお!だけど自分の人生から逃げ出すことなどできません
この魂はあなたの魂の中で燃え立っています!
でもこの憧れでいっぱいに燃えるくちびるも
すぐに離れなければならないのだけれど

くちづけの中で私の全存在は蕩けないのだけれど
このくちびるがあなたの口にしっかりと押し付けられて
あなたの胸に押し付けられるときに 決して
私のためにときめいてはくれないこの胸に


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ