TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An den Tod   D 518  
 
死に寄せて  
    

詩: シューバルト (Christian Friedrich Daniel Schubart,1739-1791) ドイツ
      An den Tod

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Tod,du Schrecken der Natur,
Immer rieselt deine Uhr;
Die geschwung'ne Sense blinkt,
Gras und Halm und Blume sinkt.
Mähe nicht ohn' Unterschied,
Dieses Blümchen,das erst blüht,
Dieses Röschen,erst halbrot;
Sei barmherzig,lieber Tod!

Tod,wann kommst du,meine Lust?
Ziehst den Dolch aus meiner Brust?
Streifst die Fesseln von der Hand?
Ach,wann deckst du mich mit Sand?
Komm,o Tod,wenn's dir gefällt,
Hol' Gefang'ne aus der Welt:
Komm,vollende meine Not;
Sei barmherzig,lieber Tod!

死よ、自然の脅威よ
絶えず流れ落ちるお前の砂時計
振り上げられた大鎌がきらめくと
草も茎も花も倒れてしまう
見境なく刈り取るな
この小さな花は、ようやく咲いたばかり、
このバラは、やっと半分赤くなったばかりだ
憐れみ深くあれ、愛しき死よ!

死よ、いつ おまえは来るのだ?わが喜びよ
いつ この短剣を私の胸から引き抜いてくれる?
いつ この手の枷を外してくれるのか?
ああ、いつお前はは私を砂で覆ってくれるのか?
来たれ、おお 死よ、おまえの来たい時に
捕らわれ人たちをこの世から連れ出しておくれ
来て、私の苦しみを終わらせてくれ
憐れみ深くあれ、愛しき死よ!


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ