TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Nachthymne   D 687  
 
夜の賛歌  
    

詩: ノヴァーリス (Novalis,1772-1801) ドイツ
    Hymnen an die Nacht 4 Hinüber wall' ich

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Hinüber wall' ich,
Und jede Pein
Wird einst ein Stachel
Der Wollust sein.
Noch wenig Zeiten,
So bin ich los,
Und liege trunken
Der Lieb' im Schoß.
Unendliches Leben
Wogt mächtig in mir;
Ich schaue von oben
Herunter nach dir.
An jenem Hügel
Verlischt dein Glanz,
Ein Schatten bringet
Den kühlenden Kranz.
O sauge,Geliebter,
Gewaltig mich an,
Daß ich entschlummern
Und lieben kann!
Ich fühle des Todes
Verjüngende Flut,
Zu Balsam und Äther
Verwandelt mein Blut -
Ich lebe bei Tage
Voll Glauben und Mut,
Und sterbe die Nächte
In heiliger Glut.

あの世へと私はさまよい
すべての苦しみは
いつか一本の棘となるだろう
快楽をもたらす棘に
あとほんの僅かな時がたてば
私は解放されて
酔いしれて横たわるだろう
愛の懐に
限りない生命が
力強く湧き上がる 私の中で
私は彼方より見つめる
御身の方を見おろすように
あの丘のそばで
御身の光は消えて
ひとつの影がもたらす
つめたい花輪を
おお引き寄せよ 愛する者よ 
力強く私を
私が眠りに落ち
愛することができるように!
私は死の
若返りの潮を感じ
バルサムやエーテルへと
私の血は変化する
私は昼間に生きる
信仰と勇気に満たされて
そして夜に死ぬのだ
神聖な熱情の中に


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ