TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Blumensprache   Op.173-5 D 519  
 
花の言葉  
    

詩: プラートナー (Eduard Platner,1786-1860) ドイツ?
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Es deuten die Blumen des Herzens Gefühle,
Sie sprechen manch' heimliches Wort,
Sie neigen sich traulich am schwankenden Stiele,
Als zöge die Liebe sie fort.
Sie bergen verschämt sich im deckenden Laube,
Als hätte verraten der Wunsch sie dem Raube.

Sie deuten im leise bezaubernden Bilde
Der Frauen,der [Mägdelein]1 Sinn;
Sie deuten das Schöne,die Anmut,die Milde,
Sie deuten des Lebens Gewinn:
Es hat mit der Knospe,so heimlich verschlungen,
Der Jüngling die Perle der Hoffnung [errungen]2.

Sie weben der Sehnsucht,des Harmes Gedanken
Aus Farben ins duftige Kleid,
Nichts frommen der Trennung gehässige Schranken,
Die Blumen verkünden das Leid.
Was laut nicht der Mund,der bewachte,darf sagen,
Das waget die Huld sich in Blumen zu klagen.

花たちは心の感じることをほのめかし
たくさんのひそやかな言葉を語る、
花たちは信頼しつつもたれかかる 揺れる茎に
まるで愛が花たちを引き寄せてでもいるように
花たちは恥ずかしげに身を隠す 広い葉の中に
まるで願いが花たちを盗人に渡してしまったかのように

花たちは示す 静かで魅力的な姿のうちに
女性や、乙女の心を
花たちは示す 美しさを、優雅さを、優しさを
人生で得られるものを示すのだ
それはつぼみにとてもひそやかに織り込まれ
若者は希望の真珠を見いだすのだ

花たちは憧れや、悲しみの想いを編んで
さまざまな色から 香りよい衣を作る
何の役にも立たない 別れの意地悪な柵は
花たちが苦しみを告げてくれるのだ
見張られていて口が大きな声で言えないことを
慈愛あるものは花たちの中であえて嘆くことができるのだ


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ