TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Gebüsche   D 646  
 
茂み  
    

詩: シュレーゲル,フリードリヒ フォン (Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel,1772-1829) ドイツ
      Die Gebüsche

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Es wehet kühl und leise
Die Luft durch dunkle Auen,
Und nur der Himmel lächelt
Aus tausend hellen Augen.

Es regt nur eine Seele
Sich in des Meeres Brausen,
Und in den leisen Worten,
Die durch die Blätter rauschen.

So tönt in Welle Welle,
Wo Geister heimlich trauern;
So folgen Worte Worten,
Wo Geister Leben hauchen.

Durch alle Töne tönet
Im bunten Erdentraume
Ein leiser Ton gezogen,
Für den,der heimlich lauschet.

涼しく 静かに吹いてゆく
風が暗い野原を抜けて
ただ空だけがほほえんでいる
千個もの明るい眼で

ただ一つの魂だけが活動している
この海鳴りの中でも
そして静かな言葉の中でも
木の葉のざわめきが発する言葉の

こうして 波の中に波はこだまする
霊たちがひそかに悲しむところで
こうして 言葉は言葉を追ってゆく
霊たちが命を呼吸しているところで

鳴り響くすべての音を貫いて
色とりどりの大地の夢の中
ただ一つの静かな音が聞こえてくる
ひそかに耳を澄ましている者に向けて。


( 2012.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ