TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schlaflied   Op.24-2 D 527  
 
眠りの歌  
    

詩: マイアホーファー (Johann Baptist Mayrhofer,1787-1836) オーストリア
      Schlaflied

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Es mahnt der Wald,es ruft der Strom:
“Du liebes Bübchen,zu uns komm!”
Der Knabe kommt,und staunt,und weilt,
Und ist von jedem Schmerz geheilt.

Aus Büschen flötet Wachtelschlag,
Mit irren Farben spielt der Tag;
Auf Blümchen rot,auf Blümchen blau
Erglänzt des Himmels feuchter Tau.

Ins frische Gras legt er sich hin,
Läßt über sich die Wolken ziehn,
An seine Mutter angeschmiegt,
Hat ihn der Traumgott eingewiegt.

森は呼び掛け 川は叫ぶ
「いとしい子よ われらのもとにおいで」と
少年はやってきて 驚き じっとしてる
そうしてあらゆる痛みは癒されるのだ

茂みからはウズラの鳴き声がひびき
昼間はおかしな彩りで戯れている
赤い花の上で 青い花の上で
天が湿らせた露が輝いている

爽やかな草むらの中に少年は横たわり
その上を雲が流れて行く
母の懐に抱かれている
少年を夢の神は眠りに誘った


( 2012.04.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ