TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mein Gruß an den Mai   D 305  
 
五月への私の挨拶  
    

詩: カンプ (Johann Gottfried Kumpf,1781-1862) オーストリア
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Sei mir gegrüßt,o Mai,mit deinem Blütenhimmel,
 Mit deinem Lenz,mit deinem Freudenmeer.
Sei mir gegrüßt mit deinem fröhlichen Gewimmel
 Der neu belebten Wesen um mich her.

Der Erde Puls erwacht,des Lebens öde Hallen
 Bekleiden sich mit frischem Silberglanz;
Zu dir,zu deinem Freudentempel wallen
 Die jüngsten Horen*) mit dem Blütenkranz.

An deine Brust,Natur,lass mich vertrauend sinken,
 Erhalte mir den reinen Lebensmut;
In vollen Zügen will ich Frohsinn trinken,
 Und neu durchströme mich der Freude Glut.

Sei mir gegrüßt,o Mai,mit deinem Freudenmeere,
 Mit deiner Lust,mit deiner Blumenpracht;
Du schöner Jüngling,trockne jede Zähre,
 Erhelle jede dunkle Schicksalsnacht!

私はあいさつを贈ろう おお 五月よ、お前の花咲く空に
 お前の春に お前の歓びの海に
私はあいさつを贈ろう お前の喜びあふれる群衆に
 私のまわりで新たに活気付いたものたちに

大地の鼓動は目覚め 生気を失っていた広間は
 さわやかな銀色の輝きを身にまとう
お前のもとへ、お前の歓喜の寺院へと押し寄せるのだ
 若き四季の女神たちが花環を手に

お前の胸に 自然よ 私を安心して沈めさせてくれ
 私に清らかな生の勇気を得させてくれ
いっぱいの思いの中 私は幸福を飲み干したいのだ
 そして 新たに流れ込んでくるのだ 歓喜の輝きが

私はあいさつを贈ろう おお 五月よ、お前の歓びの海に
 お前の快楽に お前の花の輝きに
美しい若者よ あらゆる涙を拭い去れ
 あらゆる暗い運命の夜を明るくせよ!


( 2012.04.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ