TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die sieben Siegel   Op.46-3 TrV 199  
  Fünf Gedichte von Friedrich Rückert
七つの封印  
     リュッケルトの5つの詩

詩: リュッケルト (Friedrich Rückert,1788-1866) ドイツ
    Lyrische Gedichte - 2. Zweites Buch. Amaryllis - Agnes  Die sieben Siegel

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Weil ich dich nicht legen kann
Unter Schloß und Riegel;
Dir zum Abschied leg' ich an
Diese sieben Siegel.

Küsse sollen Siegel sein,
Einer auf die Lippe,
Daß am Nektarkelche kein
Honigdieb mir nippe!

Dieses Siegel auf die Brust,
Auf den Nacken dieses;
Fremder Wunsch sei fern der Lust
Meines Paradieses!

Zweie noch auf Wang' und Wang'
Und auf Aug' und Auge;
Daß kein Mund danach verlang',
Und kein Blick hier sauge!

Liebes Kind,um deine Schuld
Trag die Siegel in Geduld!
Morgen wollen wir die bösen
Sieben Siegel wieder lösen.

ぼくは君を閉じ込めておくわけにはいかないから
錠や鍵のかかるところに
君にお別れの印にぼくは付けさせてもらおう
七つの封印を

キスが封印になるんだ
ひとつ目はくちびるの上
この蜜の器から どんな
蜜泥棒もすすったりできないように!

この封印は胸に
首筋にもこれを
よそ者の欲望がこの楽しみに近付けないように
ぼくの天国に!

二つ分はほっぺとほっぺの上に
それから目と目に
誰のくちびるも吸い寄せられたりしないように
誰の視線も引きつけられたりしないように!

愛しい子よ 君が悪いんだから
この封印をがまんして付けておくんだよ
明日には ぼくたちはそのひどい
七つの封印を解こうじゃないか


( 2012.03.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ