TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Romanze des Richard Löwenherz   Op.86 D 907  
 
リチャード獅子心王のロマンス  
    

詩: ミュラー,カール (Karl Ludwig Methusalem Müller,1771-1837) ドイツ
       原詩: Sir Walter Scott スコット,The Crusader's Return

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Großer Taten tat der Ritter
Fern im heil'gen Lande viel;
Und das Kreuz auf seiner Schulter
Bleicht' im rauhen Schlachtgewühl,
Manche Narb' auf seinem Schilde
Trug er aus dem Kampfgefilde,
An der Dame Fenster dicht,
Sang er so im Mondenlicht:

Heil der Schönen! aus der Ferne
Ist der Ritter heimgekehrt,
Doch nichts durft' er mit sich nehmen,
Als sein treues Roß und Schwert.
Seine Lanze,seine Sporen
Sind allein ihm unverloren,
Dies ist all sein irdisch Glück,
Dies und Theklas Liebesblick.

Heil der Schönen! was der Ritter tat,
Verdankt' er ihrer Gunst,
Darum soll ihr Lob verkünden
Stets des Sängers süße Kunst.
»Seht,da ist sie«,wird es heißen,
Wenn sie ihre Schöne preisen,
»Deren Augen Himmelsglanz
Gab bei Ascalon den Kranz.«

Schaut ihr Lächeln,eh'rne Männer
Streckt es leblos in den Staub,
Und Iconium,ob sein Sultan
Mutig stritt,ward ihm zum Raub.
Diese Locken,wie sie golden
Schwimmen um die Brust der Holden,
Legten manchem Muselmann
Fesseln unzerreißbar an.

Heil der Schönen,dir gehöret,
Holde,was dein Ritter tat,
Darum öffne ihm die Pforte,
Nachtwind streift,die Stunde naht;
Dort in Syriens heißen Zonen,
Mußt' er leicht des Nords entwohnen,
Lieb' ersticke nun die Scham,
Weil von ihm der Ruhm dir kam.

偉大な行為を騎士はなしてきた
彼方の聖なる地で数多く
そして彼の肩の上の十字架は
色あせたのだ 激しい戦いの混乱に
多くの傷跡を自らの盾の上に
付けて彼は戦場より戻ってきたのだ
そして貴婦人の窓辺に近づいて
彼はこんな風に月明かりの中で歌った

「美しき女性に喜びあれ!遠い地より
 騎士が戻って参りました
 ですが何も持って帰ることはできなかったのです
 忠実な馬と剣の他は
 それに槍と拍車だけが
 失われずに彼に残されました
 これが彼のこの世の幸福のすべてなのです
 これらとそして テクラの愛の眼差しだけが

 美しき女性に喜びあれ!騎士のなしたことは
 彼女の寵愛に負っています
 それゆえに彼女の賞賛を告げるのです
 いつでもこの歌い手の甘い歌声は
 『ごらんなさい あそこに彼女が』 歌はそう語り
 彼女の美しさを讃えて
 『あの天国の輝きの瞳こそが
  アスカロンで勝利の栄冠をもたらしたのだ』と

 彼女のほほえみが見つめたとき 傲慢な男たちを
 塵の中に伸ばして命を奪い
 聖像は いかにサルタンが
 力強く戦ったとて 騎士のものとなったのです
 かの巻き髪が 金色に
 気高き胸のところで揺らぐとき
 大勢のムスリムたちにはめたのです
 逃れられない枷を

 美しき女性に喜びあれ!お聞きください
 気高き方よ あなたの騎士のなしたことを
 それゆえに 彼に戸を開いてやってください
 夜風が吹いて 時が迫っています
 あのシリアは 熱いところ
 彼はたちまちに北風には耐えられなくなったのです
 愛情でこの辱めを終わりとさせてください
 なぜなら彼に名誉をもたらしたのはあなたなのですから」


( 2012.03.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ