TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Am Bach im Frühling   Op.109-1 D 361  
 
春の小川に寄せて  
    

詩: ショーバー (Franz Adolf Friedrich von Schober,1796-1882) オーストリア
      Am Bach im Frühling

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Du brachst sie nun,die kalte Rinde,
Und rieselst froh und frei dahin.
Die Lüfte wehen wieder linde,
Und Moos und Gras wird neu und grün.

Allein,mit traurigem Gemüte
Tret' ich wie sonst zu deiner Flut.
Der Erde allgemeine Blüte
Kommt meinem Herzen nicht zu gut.

Hier treiben immer gleiche Winde,
Kein Hoffen kommt in meinem Sinn,
Als daß ich hier ein Blümchen finde:
Blau,wie sie der Erinn'rung blühn.

お前は今こそ割ったのだ、冷たい覆いを
そして喜び 自由に走り下る
そよ風も再びやさしく吹いて
苔や草も新しく緑になる

ただひとり、悲しげに思いに沈み
私は歩く お前の流れがかつてそうだったように
大地は一面に花が咲いたけれど
私の心には何も響かない

ここには前と同じような風が吹く
どんな希望も私の頭の中には湧いてこない
ちょうど私がここで花を見つけたとしても
思い出の中で咲いているかのように青いからだ


( 2012.03.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ