TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Alinde   Op.81-1 D 904  
 
アリンデ  
    

詩: ロホヴィッツ (Johann Friedrich Rochlitz,1769-1842) ドイツ
      Alinde

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die Sonne sinkt ins tiefe Meer,
Da wollte sie kommen.
Geruhig trabt der Schnitter einher,
Mir ist's beklommen.

”Hast,Schnitter,mein Liebchen nicht gesehn?
Alinde,Alinde!”
”Zu Weib und Kindern muß ich gehn,
Kann nicht nach andern Dirnen sehn;
Sie warten mein unter der Linde.”

Der Mond betritt die Himmelsbahn
Noch will sie nicht kommen.
Dort legt ein Fischer das Fahrzeug an,
Mir ist's beklommen.

”Hast,Fischer,mein Liebchen nicht gesehn?
Alinde,Alinde!”
”Muß suchen,wie mir die Reusen stehn,
Hab nimmer Zeit nach Jungfern zu gehn.
Schau,welch einen Fang ich finde.”

Die lichten Sterne ziehn herauf,
Noch will sie nicht kommen.
Dort eilt der Jäger in rüstigem Lauf.
Mir ist's beklommen.

”Hast,Jäger,mein Liebchen nicht gesehn?
Alinde,Alinde!”
”Muß nach dem braunlichen Rehbock gehn.
Hab nimmer Lust nach Mädeln zu sehn;
Dort schleicht er im Abendwinde.”

In schwarzer Nacht steht hier der Hain,
Noch will sie nicht kommen.
Von allen Lebend'gen irr ich allein,
Bang und beklommen.

”Echo,darf ich mein Leid gestehn:
Alinde,Alinde!”
”Alinde`` ließ Echo leise herüberwehn.
Da sah ich sie mir zur Seite stehn:
”Du suchtest so treu,nun finde!”

太陽は深い海の中へと沈む
あの子はやってくるはずだったのに
静かにお百姓が歩いてくる
私は不安になる

お百姓さん わたしの恋人を見なかったかい?
アリンデを アリンデを
女房や子供のとこへわしゃ行かねばなんねえんじゃ
他の娘っ子どものことなんぞ見ちゃあいねえ
家族はあのリンデの木の下で待ってるんじゃ

月が昇ってきた 天の道を
まだあの子はやってこない
向こうの方で漁師が小舟を結わえ付けている
私は不安になる

漁師さん わたしの恋人を見なかったかい?
アリンデを アリンデを
わしはReusenの様子を見なくてはならんかったから
若い娘っこなんぞ追っかける暇なんぞありゃしねえぞ
見ろや この獲物の多さを

明るい星たちが昇ってきた
まだあの子はやってこない
向こうから狩人が元気な足取りでやってきた
私は不安になる

狩人さん わたしの恋人を見なかったかい?
アリンデを アリンデを
俺は灰色ジカを追っかけなくちゃなんねえから
娘どもなんぞ眺めていようって気にはなんねえんだ
あそこであいつめ 夕風の中を歩いてるぜ

暗い夜に今や茂みは立っている
まだあの子はやってこない
あらゆる生き物の中 私だけがさまよっている
私は不安になる

こだまよ わたしの悲しみを告白していいかい?
アリンデ アリンデ
アリンデ とこだまは静かに返す
すると私の傍らに あの子は立っていたのだ
あなたは一所懸命探したから 今見つかったのよ


( 2012.03.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ