TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Widerspruch   Op.105-1 D 865  
 
矛盾  
    

詩: ザイドル (Johann Gabriel Seidl,1804-1875) オーストリア
      

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Wenn ich durch Busch und Zweig
Brech auf beschränktem Steig,
Wird mir so weit,so frei,
Will mir das Herz entzwei.

Rings dann im Waldeshaus
Rücken die Wänd' hinaus,
Wölbt sich das Laubgemach
Hoch mir zum Schwindeldach,

Webt sich der Blätter schier
Jedes zur Schwinge mir,
Daß sich mein Herz so weit
Sehnt nach Unendlichkeit.

Doch wann im weiten Raum
Hoch am Gebirgessaum,
Über dem Tal ich steh,
Nieder zum Tale seh,

Ach,wie beschränkt,wie eng,
Wird mir's im Luftgedräng;
Rings auf mein Haupt so schwer
Nicken die Wolken her,

Nieder zu stürzen droht
Rings mir das Abendrot,
Und in ein Kämmerlein
Sehnt sich mein Herz hinein.

私が茂みや枝を抜けて
狭い山道に分け入るとき
私のまわりは何と広く 何と自由になるのか
胸が張り裂けそうになる

森の家の周囲は
壁が外へと動いて行き
木の葉がアーチを描いて
目のくらむような高い屋根となる

木の葉は編まれて
翼となり
私の心は遥か遠く
無限の彼方を憧れる

けれど広い空間の中
山の上高く
谷間の上に立って
谷底を見おろすと

ああ 何て鬱陶しく 何て狭いんだ
私にはそれは重たい空気
頭のまわりには重々しく
雲が立ち込める

襲いかかるようにのしかかるのだ
私のまわりに 夕暮れが
すると小さな部屋の中へと
私の心は入りたいと望み出す


( 2012.03.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ