TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Des Sängers Habe   D 832  
 
歌い手の持ち物  
    

詩: シュレヒタ (Franz Xaver Freiherr von Schlechta,1796-1875) オーストリア
      Des Sängers Habe

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Schlagt mein ganzes Glück in Splitter,
Nehmt mir alle Habe gleich,
Lasset mir nur meine Zither,
Und ich bleibe froh und reich.

Wenn des Grames Wolken ziehen,
Haucht sie Trost in meine Brust,
Und aus ihrem Golde blühen
Alle Blumen meiner Lust.

Will die Liebe nicht gewähren,
Freundschaft brechen ihre Pflicht,
Kann ich beide stolz entbehren,
Aber meine Zither nicht.

Reißet meines Lebens Sehne,
Wird sie mir ein Kissen sein,
lullen mich die süßen Töne
In den letzten Schlummer ein.

In den Grund des Tannenhaines
Senkt mich leise dann hinab;
Und statt eines Leichensteines
Stellt die Zither auf mein Grab,

Daß ich,wenn zum stillen Reigen,
Aus des Todes dunklem Bann,
Mitternachts die Geister steigen,
Ihre Saiten rühren kann.

私の全ての幸福を粉々に打ち砕くがいい
私のすべての財産を奪い取るがいい
ただ私にこのツィターだけは残してくれ
そうすれば私は楽しく 豊かでいられるのだから

たとえ悲しみの雲が近づいてきても
そいつは慰めを吹き込んでくれるのだ 私の胸の中に
そしてその金色の弦から咲き出でるのだ
私の喜びのあらゆる花たちは

愛が実ることなく
友情がその義務を果たさずとも
私は誇りを持ってそれらなしで生きられる
だが私のツィターはそうではない

私の命の糸が切れるときには
ツィターは私の枕となってくれるだろう
私を寝かしつけてくれる その甘い響きは
その最後のまどろみの中

モミの林の下の地面へと
私を静かに埋葬して
墓石の代わりに
ツィターを置いてくれ 私の墓の上には

それで私は 静かな輪舞が始まるときには
死の暗い魔法から解き放たれて
真夜中に 霊たちが現れ出でるときには
その弦を掻き鳴らすことができるのだ


( 2012.03.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ