TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Das Weinen   Op.106-2 D 926  
 
泣くこと  
    

詩: ライトナー (Karl Gottfried von Leitner,1800-1890) オーストリア
    Gedichte - 1. Vermischte Gedichte  Das Weinen

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Gar tröstlich kommt geronnen
Der Tränen heil'ger Quell,
Recht wie ein Heilungsbronnen,
So bitter,heiß und hell.
Darum du Brust voll Wunden,
Voll Gram und stiller Pein,
Und willst du bald gesunden,
So tauche da hinein.

Es wohnt in diesen Wellen
Geheime Wunderkraft,
Die ist für wehe Stellen
Ein linder Balsamsaft;
Die wächst mit deinen Schmerzen,
Und faßet,hebt und rollt
Den bösen Stein vom Herzen,
Der dich zerdrücken wollt'.

Das hab' ich selbst empfunden
Hier in dem Trauerland,
Wenn ich,vom Flor umwunden,
An lieben Gräbern stand.
Da schalt in irrem Wähnen
Ich selbst auf meinen Gott,
Es hielten nur die Tränen
Der Hoffnung Schiffchen flott.

Drum hält dich auch umfangen
Der Schwermut trübste Nacht,
Vertrau' in allem Bangen
Der Tränen Zaubermacht.
Bald,wenn vom heißen Weinen
Dir rot das Auge glüht,
Wird neu der Tag erscheinen,
Weil schon der Morgen blüht.

慰めをもたらそうと湧き出でる
涙の聖なる泉
まるで癒しの泉のごとく
苦く 熱く 澄んでいる
それゆえにお前 傷でいっぱいの胸よ
悲しみと静かな痛みでいっぱいの
もしもすぐに元気になりたければ
さあその中に浸かるのだ

その波の中には宿っているのだ
秘密の不思議な力が
それは痛む傷口にとっては
優しい膏薬なのだ
それは育ってゆく お前の痛みと共に
そして掴み取り 持ち上げ 転がすのだ
心の邪悪な石を
その石はお前を押しつぶそうとしているのだ

この力を私は自ら感じてきたのだ
この悲しみの国で
私が 喪章をつけて
愛した人の墓のそばに立ったときに
そこで悪しき幻影に惑わされ
私はわが神を呪い
ただ涙だけに浮かべている
希望の小舟たちを

だからお前を包んでいるときも
憂鬱な 悲しみの夜が
信頼するのだ あらゆる不安の中でも
この涙の魔法の力を
すぐにでも 熱い涙のせいで
お前の瞳が赤くなった時には
新しい一日が始まるのだ
もう朝が花開いているのだから


( 2012.03.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ