TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


SuleikaU   Op.31 D 717  
 
ズライカU(西風)  
    

詩: ヴィレマー (Marianne von Willemer,1784-1860) ドイツ
    West-östlicher Diwan - 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh  Suleikas Gesang an den Westwind

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Ach,um deine feuchten Schwingen,
West,wie sehr ich dich beneide:
Denn du kannst ihm Kunde bringen
Was ich in der Trennung leide!

Die Bewegung deiner Flügel
Weckt im Busen stilles Sehnen;
Blumen,Auen,Wald und Hügel
Stehn bei deinem Hauch in Tränen.

Doch dein mildes sanftes Wehen
Kühlt die wunden Augenlider;
Ach,für Leid müßt' ich vergehen,
Hofft' ich nicht zu sehn ihn wieder.

Eile denn zu meinem Lieben,
Spreche sanft zu seinem Herzen;
Doch vermeid' ihn zu betrüben
Und verbirg ihm meine Schmerzen.

Sag ihm,aber sag's bescheiden:
Seine Liebe sei mein Leben,
Freudiges Gefühl von beiden
Wird mir seine Nähe geben.

ああ、西風よ、あなたのしっとりとした翼が
どんなにかうらやましいことでしょう
あなたはあの人に便りを運ぶことが出来るのだから
あの人と遠く離れてどんなに辛い思いをしていることか!

あなたの翼の羽ばたきは
わたしの胸に静かな憧れを呼び覚まします
花と野、森と丘は
あなたの吐息で涙にぬれます

そしてあなたのやさしいそよぎは
わたしの痛むまぶたを冷やしてくれます
ああ、悲しみのため私の命は消え失せてしまうでしょう
もしもあの人に再び会う望みが無いのなら!

わたしの大好きなあの人のところへ急いでいって
彼の心にそっと語りかけてね
でもあの人を悲しませたりしないように
わたしの苦しみは隠しておいて

あの人に伝えて、でも控えめにね
あの人の愛こそわたしの命ですと
そしてあの人がそばにいてこそ愛と命は
わたしにとって喜ばしいものになるのですと

ズライカTと同じくマリアンネの詩。こちらもまた大変美しい詩。シューベルトの作曲は軽快で楽しい曲調ですが、Tに比べてやや落ちる気もします 。録音はTと同じくたくさんありますが、あまり軽やかに楽しげに歌うより寂しさも出して欲しいということで気に入ったのがアーリン・オジェ(ベルリン・クラシックス)。
比較的緩やかなテンポでしっとり歌っています。

Tと同じくこちらにもメンデルスゾーンの作曲がありますが、同じように軽快な作品になっています。

( 2002.12.30 甲斐貴也 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ