TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der Alpenjäger   Op.37-2 D 588  
 
アルプスの狩人  
    

詩: シラー (Friedrich von Schiller,1759-1805) ドイツ
      Der Alpenjäger

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Willst du nicht das Lämmlein hüten?
Lämmlein ist so fromm und sanft,
Nährt sich von des Grases Blüten,
Spielend an des Baches Ranft.
“Mutter,Mutter,laß mich gehen,
Jagen nach des Berges Höhen!”

Willst du nicht die Herde locken
Mit des Hornes munterm Klang?
Lieblich tönt der Schall der Glocken
In des Waldes Lustgesang.
“Mutter,Mutter,laß mich gehen,
Schweifen auf den wilden Höhen!”

Willst du nicht die Blümlein warten,
Die im Beete freundlich stehn?
Draußen ladet dich kein Garten,
Wild ists auf den wilden Höhn!
“Laß die Blümlein,laß sie blühen!
Mutter,Mutter,laß mich ziehen!”

Und der Knabe ging zu jagen,
Und es treibt und reißt ihn fort,
Rastlos fort mit blindem Wagen
An des Berges finstern Ort,
Vor ihm her mit Windesschnelle
Flieht die zitternde Gazelle.

Auf der Felsen nackte Rippen
Klettert sie mich leichtem Schwung,
Durch den Riß gespaltener Klippen
Trägt sie der gewagte Sprung,
Aber hinter ihr verwogen
Folgt er mit dem Todesbogen.

Jetzo auf den schroffen Zinken
Hängt sie,auf dem höchsten Grat,
Wo die Felsen jäh versinken
Und verschwunden ist der Pfad.
Unter sich die steile Höhe,
Hinter sich des Feindes Nähe.

Mit der Jammers stummen Blicken
Fleht sie zu dem harten Mann,
Fleht umsonst,denn loszudrücken
Legt er schon den Bogen an.
Plötzlich aus der Felsenspalte
Tritt der Geist,der Bergesalte.

Und mit seinen Götterhänden
Schützt er das gequälte Tier.
“Mußt du Tod und Jammer senden”,
Ruft er,”bis herauf zu mir?
Raum für alle hat die Erde,
Was verfolgst du meine Herde?”

おまえは子羊たちの番をするつもりはないのかい?
子羊たちはとても無邪気でやさしいんだよ
草の花を食べて
小川のほとりで遊ぶのさ
「かあさん かあさん 行かせておくれよ
 あの山の高いところへ狩りをしに!」

おまえは群れを呼び集めるつもりはないのかい?
角笛の明るい響きで?
愛らしく鈴の音が鳴るんだよ
森の陽気な歌声に乗せて
「かあさん かあさん 行かせておくれよ
 荒れ果てた高いところへさまよいに!」

お前は花たちの世話をするつもりはないのかい
花壇の中で親しげに咲いている花たちを?
外には庭なんかないだろ
山の上は荒れ果てているんだよ!
「花たちなんか 勝手に咲いてればいいさ!
 かあさん かあさん 行かせておくれよ!」

こうして少年は狩りに出かけた
引っ張られるように 駆られて彼方へと
休むこともなく 盲目の意志で
山の上の暗いところへと
彼の前を風のような速さで
震えながらガゼルが逃げていく

岩が剥き出しの断崖の上に
ガゼルは軽く跳びはねて駆けあがる
岩の割れ目の間隙を
ガゼルは思い切って飛び越える
だがその後ろからは 大胆にも
少年が死の弓を手に追ってくる

今や切り立った峰の上
ガゼルは動けない 一番高い頂で
そこでは岩が落ち込んで
道が消えてしまっている
下は急峻な断崖だ
後ろからは敵が近づいてくる

哀れな物言わぬ眼差しで
ガゼルは命乞いをした 冷酷な男に
空しい命乞いを なぜなら今にも放とうと
少年は弓を構えているからだ
そこへ突然 岩の合間より
精霊が歩み出た 山の老人だ

その神々しい両手で
彼は苦しむ獣をかばう
「お前は死と悲しみを持ちこまねばならぬのか」
彼は叫ぶ 「わしの目の前で?
あらゆるものの居場所がこの大地にはある
何ゆえお前はわしの獣を追い詰めるのだ?」


( 2011.12.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ