TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Als die Geliebte sich trennen wollte   WoO.132  
 
恋する者が別れようとしたとき  
    

詩: ブロイニング (Stephan von Breuning ,1774-1827) ドイツ
      

曲: ベートーヴェン (Ludwig van Beethoven,1770-1827) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Hoffnung letzter Schimmer sinkt dahin,
Sie brach die Schwüre all' mit flücht'gem Sinn;
So schwinde mir zum Trost auch immerdar
Bewußtsein,Bewußtsein,daß ich zu glücklich war!

Was sprach ich? Nein,von diesen meinen Ketten
Kann kein Entschluß,kann keine Macht mich retten;
Ach! selbst am Rande der Verzweifelung bleibt ewig,
Bleibt ewig süß mir die Erinnerung!

Ha! holde Hoffnung,kehr' zu mir zurücke,
Reg' all mein Feuer auf mit einem Blicke,
Der Liebe Leiden seien noch so groß,wer liebt,
Wer liebt,fühlt ganz unglücklich nie sein Los!

Und du,die treue Lieb' mit Kränkung lohnet,
Fürcht' nicht die Brust,in der dein Bild noch wohnet,
Dich hassen könnte nie dies fühlend' Herz,
Vergessen,vergessen? eh' erliegt es seinem Schmerz.

希望の最後の輝きも消え果てた
彼女はすべての誓いをうつろう心で破ったのだ
だから消し去るのだ 私の慰めのため 永遠に
記憶を 記憶を 私が幸せだったときの

私は何のことを言っているのだ?無理だ この束縛からは
どんな決意も どんな力も私を救えはしない
ああ!自分が絶望の縁にあってさえも
永遠に甘く思い出は私に残っているのだ!

さあ! 甘き希望よ 私のもとへと戻っておくれ
ぼくの炎を燃え立たせてくれ 一目で
愛の苦悩がどれほど大きくとも 愛する者は
愛する者は 自分が不幸とは感じないのだ

そしてお前、誠実な愛を侮辱で報いた者よ
恐れることはない お前のイメージがまだ住み着いているこの胸を
お前を憎むことなど この繊細な心にはできはしない
忘れる 忘れる? そうする前に悲しみに身をゆだねよう


もとはフランスのオペラの中の歌の詞を詩人が自由に翻訳したものにベートーヴェンが新たにメロディをつけたもののようです。

( 2011.12.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ