Befrei mich von den Banden deiner Süße Op.18-5 Lyrische Symphonie |
私を解き放ってくれ お前の甘美な束縛から 抒情交響曲 |
Befrei mich von den Banden deiner Süße,Lieb! Nicht mehr von diesem Wein der Küsse, Dieser Nebel von schwerem Weihrauch erstickt mein Herz. Öffne die Türe,mach Platz für das Morgenlicht. Ich bin in dich verloren, Eingefangen in die Umarmungen deiner Zärtlichkeit. Befrei mich von deinem Zauber Und gib mir den Mut zurück, Dir mein befreites Herz darzubieten. |
私を解き放ってくれ お前の甘美な束縛から 恋人よ! もういらないのだ このくちづけのワインは この重い香りの霧が私の心を窒息させる 開けてくれ 扉を 朝の光に道をあけよ 私はお前の中に失われたのだ お前の優しさの抱擁の中に捕らえられて 私を解き放ってくれ お前の魔法から そして私に勇気を返してくれ お前に私の自由な心をまた捧げるために |
シンバルの一打と、ブラスの刻む激しいリズムに乗せて音楽は再び力強く燃え上がります。最終2楽章の別れのシーンへとつなぐ転回の役目でしょう。切々と訴える男声の独唱も激しいです。詩も短いので2分ほどで、ティンパニーの強打と共に終わりを告げます。詩はタゴールの詩集「園丁」の48番目の詩に基づいています。
( 2011.11.26 藤井宏行 )