TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Rossignol mon mignon   Op.26-1  
  Deux poèmes de Ronsard
ナイチンゲール わが愛しき者よ  
     ロンサールの二つの詩

詩: ロンサール (Pierre de Ronsard,1524-1585) フランス
      Rossignol mon mignon

曲: ルーセル (Albert Roussel,1869-1937) フランス   歌詞言語: フランス語


Rossignol mon mignon,qui dans cette saulaie
Vas seul de branche en branche à ton gré voletant,
Et chantes à l'envie de moi qui vais chantant
Celle qui'il faut toujours que dans la bouche j'aie.

Nous soupirons tous deux; ta douce voix s'essaie
De sonner l'amitié d'une qui t'aime tant,
Et moi triste je vais la beauté regrettant
Qui m'a fait dans le coeur une si aigre plaie.

Toutefois,Rossignol,nous différons d'un point
C'est que tu es aimé,et je ne le suis point,
Bien que tous deux ayons les Musiques pareilles:

Car tu fléchis t'amie au doux bruit de tes sons,
Mais la mienne qui prend à dépit mes chansons
Pour ne les écouter se bouche les oreilles.

ナイチンゲール わが愛しき者よ この柳の下で
枝より枝へと 思いのままに飛んで
そして歌うのだ 歌いたい私を駆り立てる歌を
いつでも私の口の中に秘めてあるものを

私たちは共にため息をつき お前の甘い声は
愛の響きを響かせようとする お前をとても愛している人への
私を悲しませ 私がくやしく思えるのはその美しさ
それは私の心を深く傷つけるのだ

けれども ナイチンゲールよ 私とお前は一点で違っているのだ
それはお前が愛されていて 私がちっとも愛されていないということ
ふたりとも同じ音楽を持っているというのに

お前はお前を愛する人の心をとろかせる お前の歌声の甘い響きで
なのに私はと言えば 歌を歌っても
それを聞くまいと 耳を塞がせるだけなのだ


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Deux poèmes de Ronsard ロンサールの二つの詩

( 2011.11.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ