TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Eau vivante   Op.95  
  La chanson d'Eve
生命の水  
     イヴの歌

詩: ヴァン・レルベルグ (Charles van Lerberghe,1861-1907) ベルギー
    La Chanson d'Ève - 1. Premières Paroles 20 Que tu es simple et claire

曲: フォーレ (Gabriel Fauré,1845-1924) フランス   歌詞言語: フランス語


Que tu es simple et claire,
Eau vivante,
Qui,du sein de la terre,
Jaillis en ces bassins et chantes!

Ô fontaine divine et pure,
Les plantes aspirent
Ta liquide clarté
La biche et la colombe en toi se désaltèrent.

Et tu descends par des pentes douces
De fleurs et de mousses,
Vers l'ocean originel,
Toi qui passes et vas,sans cesse,et jamais lasse
De la terre à la mer et de la mer au ciel...

なんとお前は素朴で澄んでいるの 
生命の水よ
おまえは大地の底から
泉へとあふれ出て 歌っている!

おお、神聖で清らかな泉よ
植物たちは吸い込むのよ
おまえの澄んだ水を
牝鹿や鳩は おまえによって渇きを癒すでしょう

そしておまえは心地よい坂を下ってゆくわ
花や苔の坂を
始原の大海原へ向かって
おまえは絶え間なく行き来し、疲れを知らない
大地から海へ 海から天へと


メーテルリンクのメリザンドの歌を思い出させるような詩です。溢れ出る水を表しているようなピアノの力強いアルペジオに乗せて、流麗な歌が流れて行きます。

( 2011.11.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ