Ou voulez-vous aller(Barcarolle) CG. 419 |
どこへ行くの?(舟歌) |
Dites, la jeune belle, Ou voulez-vous aller? La voile enfle son aile, La brise va souffler. L'aviron est d'ivoire, Le pavillon de moire, Le gouvernail d'or fin; J'ai pour lest une orange, Pour voile une aile d'ange, Pour mousse un seraphin. Dites, la jeune belle, Ou voulez-vous aller? La voile enfle son aile, La brise va souffler. Est-ce dans la Baltique? Dans la mer Pacifique? Dans l'ile de Java? Ou bien est-ce en Norvege, Cueillir la fleur de neige, Ou la fleur d'Angsoka? Dites, la jeune belle, Ou voulez-vous aller? Menez-moi, dit la belle, A la rive fidele Ou l'on aime toujours! Cette rive, ma chere, On ne la connait guere Au pays des amours. |
答えて、美しい娘よ どこへ行こうとしているのか? 船は帆を広げ そよ風も吹いてきた 象牙のオールに 絹の旗 美しい金でできた舵 積み荷にはオレンジ 帆は天使の翼 そして水夫には天使がなってくれる 答えて、美しい娘よ どこへ行こうとしているのか? 船は帆を広げ そよ風も吹いてきた バルチック海へいくのか? それとも太平洋? ジャワ島にいくのか? それともノルウェーに行って 雪の花やアングソカの花を 摘もうというのか? 答えて、美しい娘よ どこへ行こうとしているのか? 「私を連れていって」娘はいった 「人が永遠の愛を誓う 真実の砂浜へ」 その砂浜はね、娘よ 愛の国の人でさえ だれも知らないのだ |
ベルリオーズの管弦楽伴奏が壮大な歌曲集「夏の夜」の最終曲として選んだのと同じ詩に、グノーはなんとも愛らしいメロディを付けました。「セレナーデ」や「アヴェ・マリア」とならんでグノーの歌曲の中では人気が高くよく取り上げられます。船乗りが櫓をこぎながら鼻唄で歌っているような親しみやすさが魅力でしょうか。男女いずれにも良く歌われています。
( 2011.10.13 藤井宏行 )