Nuit d'Espagne |
スペインの夜 |
L'air est embaumé, La nuit est sereine Et mon âme est pleine de pensers joyeux; ô bien aimée, Viens! ô bien aimée, Voici l'instant de l'amour! Dans les bois profonds, où les fleurs s'endorment, Où chantent les sources; Vite enfuyons nous! Vois,la lune est claire et nous sourit dans le ciel... Les yeux indiscrets ne sont plus à craindre. Viens,ô bien aimée, la nuit protège ton front rougissant! La nuit est sereine,apaise mon coeur! Viens! ô bien aimée, La nuit est sereine,apaise mon coeur!... c'est l'heure d'amour! c'est l'heure! Dans le sombre azur, Les blondes etoiles Ecartent leurs voiles pour te voir passer, ô bien aimée! Viens,ô bien aimée, Voici l'instant de l'amour! J'ai vu s'entr'ouvrir ton rideau de gaze. Tu m'entends,cruelle, et tu ne viens pas! Vois,la route est sombre sous les rameaux enlacés! Cueille en leur splendeur Tes jeunes années, Viens! car l'heure est brève, Un jour effeuille les fleurs du printemps! La nuit est sereine,apaise mon coeur! Viens! ô bien aimée, La nuit est sereine,apaise mon coeur!... c'est l'heure d'amour! c'est l'heure! |
空気は香り立ち 夜は穏やかだ そしてぼくの心は一杯なんだ 幸せな思いで おお 恋人よ おいでよ! おお恋人よ ほら 愛の時間だ! 深い森の中 花が眠りにつき 泉が歌っているところへと 急いで駆けて行こうよ ご覧 月は明るく ぼくたちにほほ笑みかけてる 空から... 好奇に満ちた人の目をもう怖がることはないさ おいで おお恋人よ 夜は君の赤く恥じらう顔を隠してくれる! 夜は穏やかだ ぼくの心を静めてよ! おいで おお恋人よ 夜は穏やかだ ぼくの心を静めてよ! 今は愛の時間だ その時なんだ! 青い闇の中で 美しい星が そのヴェールを広げて 君が出てくるのを見ようとしてるよ おお 恋人よ! おいで おお恋人よ ほら 愛の時間だ! ぼくは君が開けるのを見たよ 君のレースのカーテンを 君にはぼくの声が聞こえたよね ひどい人よ なのに出てきてはくれないんだ! ご覧よ 道は暗いよ 絡み合った枝の下で 大事にしようよ その輝きの中で 君の若い時を おいでよ! だって時は短いんだ 一日で花は散ってしまう 春の花たちは! 夜は穏やかだ ぼくの心を静めてよ! おいで! おお恋人よ 夜は穏やかだ ぼくの心を静めてよ! 今は愛の時間だ その時なんだ! |
いかにもという感じのスペイン情緒あふれるセレナーデです。あまりにステレオタイプと感じる方もおられるかも知れませんが、天性のリリシスト、マスネの手にかかったメロディはやはり魅力的。暗い情熱を秘めた歌が最後に明るい希望に満ちて盛り上がるところは実に良い感じです。
マスネの歌曲自体があまり取り上げられることが多くないせいか、なかなか聴ける機会も多くないですが、カウンター・テナーのフィリップ・ジャルスキーの歌ったフランス歌曲集の中で味わい深く歌われていました。
( 2011.10.02 藤井宏行 )