TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Meine Braut führ ich heim   Op.10-4  
  Ehetanzlied and other Gesänge
わが花嫁を私は故郷へ連れて行く  
     婚礼のダンスの歌とその他の歌

詩: アルノルト (Robert Franz Arnold,1872-1938) ドイツ
      Til Majdag (1875) 原詩: Jens Peter Jacobsen ヤコブセン,Et Skud i Taagen

曲: ツェムリンスキー (Alexander von Zemlinsky,1871-1942) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Meine Braut führ ich heim,
Wenn's wieder erst mait,
Eine Rosenblüt' im Lilienkleid.
Spielt,Musikanten,spielt!

Dann prange der Wald mit dem Blütenreis
Und die Wiesen in bunter Pracht,
Und die Sonne tanze sich tagsüber heiß,
Und voll sei der Mond zu Nacht.
Und der Kukuck soll rufen und Glück uns sagen,
Und die Finken pfeifen,die Drosseln schlagen,
Doch die Sorge,die bleibe daheim!

Meine Braut führ ich heim,
Wenn's wieder erst mait,
Eine Rosenblüt' im Lilienkleid.
Spielt,Musikanten,spielt!

わが花嫁を私は故郷へ連れて行く
ふたたび五月が巡り来て
バラが花咲き ユリが華やぐときに
奏でよ 楽師たちよ 奏でよ!

すると森は枝いっぱいに花をつけ
牧場は色とりどりの輝きだ
太陽は一日中暖かく踊る
そして夜に月は満ち
カッコウは私たちに幸せを告げる
フィンチはさえずり ツグミは歌う
だが悩みごとは 家に残るのだ

わが花嫁を私は故郷へ連れて行く
ふたたび五月が巡り来て
バラが花咲き ユリが華やぐときに
奏でよ 楽師たちよ 奏でよ!


( 2011.10.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ