Vöglein Schwermut Op.10-3 Ehetanzlied and other Gesänge |
憂鬱な小鳥 婚礼のダンスの歌とその他の歌 |
Ein schwarzes Vöglein fliegt über die Welt, das singt so todestraurig... Wer es hört,der hört nichts anderes mehr, wer es hört,der tut sich ein Leides an, der mag keine Sonne mehr schauen. Allmitternacht ruht es sich aus auf den Fingern des Tods. Der streichelt's leis und spricht ihm zu: “Flieg,mein Vögelchen! flieg,mein Vögelchen!” Und wieder fliegt's flötend über die Welt. |
一羽の黒い小鳥がこの世界を飛びまわっている 哀しい死の歌を歌いながら その歌を聞いた者は、他に何も聞こえなくなる その歌を聞いた者は、その哀しみだけを聞く そして太陽を見ることももはや叶わぬのだ すべての真夜中に、すべての真夜中に 鳥は死の指の先で羽を休める 死は優しく鳥をなでて、そしてこう言う 「飛ぶがよい、私の小鳥よ!飛ぶがよい、私の小鳥よ!」 そしてまた鳥は歌いながら世界を飛びまわる |
( 2011.10.01 藤井宏行 )