Sombrero |
ソンブレロ |
Qu'elle était mutine et coquette, La fillette Du vieux Pédro! Elle avait mis sur son oreille Si vermeille Un sombrero. Elle avait un petit air crâne De Diane Courant le cerf; L'æil indompté d'une cavale Qui détale Dans le désert. Autour de sa taille serrée Et cambrée Son corset noir Reluisait comme une cuirasse, Claire glace, Vivant miroir. Elle avait pris son ton farouche Et sa bouche, Rose clairon, Sonnait une brève fanfare, Et,bizarre, Plissait le front. Elle frappait contre la dalle Sa sandale Fiévreusement. Elle attendait impatiente, Défiante, Son jeune amant. Il ne viendra pas,songeait-elle, L'infidèle, Il est trop tard! Elle tenait dans sa main blanche, Par le manche, Son fin poignard. Qu'elle était troublée,inquiète, La fillette Du vieux Pédro. Elle avait mis sur son oreille Si vermeille Un sombrero. |
何とも浮気で 勝気だったぜ あの娘 ペドロじいさんのとこの娘は! あの娘は耳の上にかぶってた バラ色をした耳の上に ソンブレロを あの娘は小ぶりな軽そうな頭をしてた 女神ダイアナが 鹿を追ってるみたいな じゃじゃ馬のような瞳が じっと見つめてる 森の方を 腰の周りを引き締め そしてすらりと あの娘の黒いコルセットは 鎧みたいに光ってた 透明な氷か 本物の鏡みたいに あの娘は野生的な声で その口を バラ色のラッパみたいにして 短いファンファーレを鳴らしてた そして 奇妙なくらい 眉間に皺をよせていた あの娘は敷石を叩きつけてた 自分のサンダルで 荒々しく 待っていたのだ 我慢強く 挑みかかるみたいに 若い恋人の男を あいつは来ないわ、そう思ってた あの浮気者は あまりに遅すぎる! あの娘は白い手の中に 握り締めていた 短刀の柄を 何ともトチ狂って 取り乱していたぜ あの娘 ペドロじいさんのとこのは! あの娘は耳の上にかぶってた バラ色をした耳の上に ソンブレロを |
シャミナードの洒落た歌曲の中でも、歌詞も含めてたいへんに楽しい1曲。なかなかに凶暴な娘さんのようですが何だか微笑ましい描写です。フォン・オッターの入れたシャミナード歌曲集(DG)でもすてきな歌でしたが、ジャルスキーのカウンター・テナーで聴くこの曲が実に面白く聴けました。
( 2011.10.01 藤井宏行 )