Voll jener Süße Op.8-5 6 Orchesterlieder |
満ち溢れる甘美さ 六つのオーケストラ伴奏歌曲 |
Voll jener Süße,die,nicht auszudrücken, Vom schonen Angesicht mein Aug' empfangen, Am Tag,wo lieber blind ich wär' gegangen Um nimmer klein're Schönheit zu erblicken, Ließ ich,was mir das Liebst'; und mit Entzücken, Ist ganz in ihr des Geistes Blick befangen, Der,was nicht sie ist,wie aus einer langen Gewohnheit haßt und ansieht mit dem Rücken. In einem Tale,rings umher verschlossen, Das meinen müden Seufzern Kühlung spendet, Kam langsam,liebesinnend ich zur Stelle. Da sah ich Frauen nicht,doch Fels und Quelle, Und jenes Tages Bild,das unverdrossen Mein Geist mir malt,wohin mein Blick sich wendet. |
満ち溢れる甘美さ、それは、言い表しようもなく 美しきあの顔より 私の目が受けたもの あの日私は目がみえなくなった方が良いとさえ思った これより美しさに劣ったものを見なくて済むように その最愛のものを、私は喜びとともに わが精神のまなざしの中にとらわれたままとした それにあらざるものは、長年の 習慣より憎み 背を向けて見るのだ 谷間は、まわり中が閉ざされて 私の疲れた溜息を冷ましてくれる ゆっくりと私は来た、愛を思いながらその場所へと そこに女性を見ることはなかった、だが岩と泉に そしてあの日の情景、絶えることなく わが精神が描き続ける情景に、わがまなざしはどうしても向いてしまうのだ |
第5曲目のペトラルカの詩は第116番目。読んでいてこちらが恥ずかしくなってしまうような熱い愛の賛歌です。これもトリスタン風の濃密な音楽ですが、前の曲よりも流麗な感じです。
( 2011.07.16 藤井宏行 )