Am leuchtenden Sommermorgen Op.48-12 Dichterliebe |
光輝く夏の朝 詩人の恋 |
Am leuchtenden Sommermorgen Geh' ich im Garten herum. Es flüstern und sprechen die Blumen, Ich aber wandle stumm. Es flüstern und sprechen die Blumen, Und schaun mitleidig mich an; “Sei unsrer Schwester nicht böse, Du trauriger,blasser Mann!” |
光輝く夏の朝 ぼくは庭を歩き回る 花たちがささやき 話しかける だけどぼくは黙って歩く 花たちがささやき 話しかける そして憐れんでぼくを見る 「私たちの姉さんに腹を立てないで 悲しげに蒼ざめた人よ!」 |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Dichterliebe 詩人の恋
( 2011.05.03 藤井宏行 )