TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Und wüßten's die Blumen,die kleinen   Op.48-8  
  Dichterliebe
そして花たちが、このかわいいものたちが知ったなら  
     詩人の恋

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Buch der Lieder - Lyrisches Intermezzo(歌の本-抒情小曲集 1827) 22 Und wüßten's die Blumen,die kleinen

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Und wüßten's die Blumen,die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie würden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.

Und wüßten's die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie ließen fröhlich erschallen
Erquickenden Gesang.

Und wüßten sie mein Wehe,
Die goldenen Sternelein,
Sie kämen aus ihrer Höhe,
Und sprächen Trost mir ein.

Sie alle können's nicht wissen,
Nur eine kennt meinen Schmerz:
Sie hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir das Herz.
そして花たちが、このかわいいものたちが知ったなら
どれほど深くぼくの心が傷ついているのかを
彼らはぼくと一緒に泣いてくれるだろう
ぼくの苦しみを癒そうと

そしてナイチンゲールが知ったなら
どれほどぼくが悲しみ、病んでいるのかを
彼らは陽気にさえずってくれるだろう
気晴らしの歌を

そしてぼくの悲しみを知ってくれたなら
金色の小さな星たちが
彼らは高いところから降りてきて
ぼくを慰めてくれるだろう

でも彼らはみな知ることはないんだ
ただ一人のひとだけがぼくの苦しみを知っている
だって彼女がみずから引き裂いたのだから
引き裂いたのだから ぼくの心を


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Dichterliebe 詩人の恋

( 2011.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ