TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Rastlose Liebe   Op.5-1 D 138  
 
憩いのない恋   
    

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
      Rastlose Liebe (1776)

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!

Lieber durch Leiden
Möcht ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.

Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach, wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!

Wie soll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!

雪にも 雨にも
風にも負けず
谷間の靄の中
立ち込める霧を抜けて
いつでも進め いつでも進め!
休憩も安息もなしだ!

好ましいのは苦しみによって
このまま死んでしまうことだ
あまりにたくさんの喜びに
人生の喜びに耐え続けるよりは

すべての愛情
この心と心をつなぐやつは
おお 何でこんなに奇妙にも
痛みを生み出すのだろう!

どうしたら私は逃れられよう?
森の方へと向かおうか?
すべては無駄なことだ!
人生の冠なのだ
憩いのない幸福
恋よ お前は!


( 2011.02.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ