TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


O süße Mutter   Op.62-3  
  Rückerts Gedichte Heft 1
おおやさしいお母さん  
     リュッケルトの詩 第1巻

詩: リュッケルト (Friedrich Rückert,1788-1866) ドイツ
      O süße Mutter

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


O süße Mutter,
Ich kann nicht spinnen,
Ich kann nicht sitzen
Im Stüblein innen,
Im engen Haus;
Es stockt das Rädchen,
Es reißt das Fädchen,
O süße Mutter,
Ich muß hinaus.

Der Frühling gucket
Hell durch die Scheiben,
Wer kann nun sitzen,
Wer kann nun bleiben
Und fleißig sein?
O laß mich gehen,
O laß mich sehen,
Ob ich kann fliegen
Wie Vögelein.

O laß mich sehen,
O laß mich lauschen,
Wo Lüftlein wehen,
Wo Bächlein rauschen,
Wo Blümlein blühn.
Laß mich sie pflücken
Und schön mir schmücken
Die braunen Locken
Mit buntem Grün.

Und kommen Knaben
Im wilden Haufen,
So will ich traben,
So will ich laufen,
Nicht stille stehn;
Will hinter Hecken
Mich [hier]1 verstecken,
Bis sie mit Lärmen
Vorüber gehn.

Bringt aber Blumen
Ein frommer Knabe,
Die ich zum Kranze
Just nötig habe,
Was soll ich tun?
Darf ich wohl nickend,
Ihm freundlich blickend,
O süße Mutter,
Zur Seit' ihm ruhn?

おおやさしいお母さん
あたし糸紡ぎなんかできないわ
あたし座ってなんかいらんない
こんな小さな部屋の中
こんな狭い家の中でね
糸車は引っ掛かったし
糸はちぎれちゃったわ
おおやさしいお母さん
あたし外にいかなくちゃ

春が覗いているのよ
明るく窓の外から
誰が座っていられるっていうのよ
誰がじっとして
お仕事なんかしてられるのよ?
ねえ行かせてよ
ねえやらせてみせてよ
あたしが飛べるかどうか
小鳥みたいに

ねえあたしに見せてよ
ねえあたしに聞かせてよ
どこにそよ風が吹いてるのかを
どこに小川が流れてるのかを
どこに花が咲いてるのかを
あたしに花を摘ませてよ
そしてあたしを美しく飾らせてよ
この茶色の髪を
色とりどりの草花で.

でももし男の子たちが
乱暴そうに群れてやってきたら
そしたらあたし跳びはねて
そしたらあたし駆けだして
じっと止まったりしないで
茂みの陰に
隠れるのよ
その子たちががやがやと
行ってしまうまで

でももしお花を持ってきてくれたなら
ひとりのやさしい男の子が
そしてそれであたしが花輪を
作って欲しいなと思ったなら
あたしどうしたらいいかしら?
あたし うなずいて
彼をじっと見つめていいかしら
おおやさしいお母さん
彼にもたれかかってもいいかしら?


( 2011.02.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ