Winterliebe Op.48-5 TrV 202 Fünf Lieder |
冬の愛 5つの歌曲 |
Der Sonne entgegen in Liebesgluten wandr' ich...O Wonne, Wer mäße dein Maß! Mit Reif bepudert prangen die Wälder, Die Berge grüßen das blendende Licht. Vor Eiseskälte knirschen die Schritte, Der Hauch des Mundes ballt sich zu Dampf. Ich trage Feuer in meinem Herzen, Mich brennt die Liebe, das schlimme Kind. Sie schürt die Flammen mit hastigen Händen, Die Kohlen knistern, der Wohlduft quillt, Der Sonne entgegen im Liebesgluten wandr' ich...O Wonne, wer mäße dein Maß! |
太陽に向かって 愛の輝きの中 私はさまよう...おお幸福よ 誰がお前の大きさを測れようか! 白粉のような霜で 森は彩られ 山々は挨拶する まぶしい光に 凍てつく寒さの中 足音はざくざく響き 口より出る息は すぐに白い蒸気のかたまりとなる... 私は炎を抱いている この胸の中に 私を愛が燃え立たせるのだ あのつれない子への 彼女は炎を掻き立てる その素早い手で 石炭ははじけ 良い香りが立ち昇る 太陽に向かって 愛の輝きの中 私はさまよう...おお幸福よ 誰がお前の大きさを測れようか! |
冬の歌ではありますが、大変に熱い恋の情熱を歌っています。角笛を思わせる伴奏に馬の歩みを思わせる軽快なリズムが加わってたいへん爽やかな雰囲気の音楽です。詩に現れる冬の情景描写もなかなか見事ですね。
( 2011.02.06 藤井宏行 )