TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Aus den Liedern der Trauer   Op.17-4 TrV 149  
  Sechs Lieder
悲しみの歌より  
     6つの歌曲

詩: シャック (Adolf Friedrich von Schack,1815-1894) ドイツ
    Gedichte - 1. Liebesgedichte und Lieder - Lieder der Trauer 3 Von dunklem Schleier umsponnen

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Von dunklem Schleier umsponnen
Ist mir das Tageslicht;
Wohl steigen neue Sonnen,--
Ich seh' sie nicht.

Mir schweift der Blick hinüber
In Weiten,dämmerfern;
Vom Himmel blinkt ein trüber,
Einsamer Stern.

Ein Mädchen,bleich von Wangen,
Winkt mir von drüben zu:
“Ich bin vorangegangen,
Was zögerst du?”

暗いヴェールに覆われているのが
私にとっての昼の光だ
たとえ新しい太陽が昇ろうと
私が見ることはない

私の視線は上の方をさまよう
遥かな暗い彼方へと
天にきらめくのはひとつの悲しげな
孤独の星

ひとりの乙女が 蒼ざめた頬で
私に向かって高みより手招きする
「私は先に参りました
どうしてあなたはためらっているのですか?」


( 2011.02.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ