TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sommerabend   Op.84-1  
  Fünf Romanzen und Lieder
夏の夕べ  
     5つのロマンスと歌曲

詩: シュミット,ハンス (Hans Schmidt,1856-1923) ドイツ
    Gedichte und Übersetzungen  Geh' schlafen,Tochter,schlafen!

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Geh' schlafen,Tochter,schlafen!
Schon fällt der Tau aufs Gras,
Und wen die Tropfen trafen,
Weint bald die Augen naß!

  Laß weinen,Mutter,weinen!
  Das Mondlicht leuchtet hell,
  Und wem die Strahlen scheinen,
  Dem trocknen Tränen schnell!

Geh' schlafen,Tochter,schlafen!
Schon ruft der Kauz im Wald,
Und wen die Töne trafen,
Muß mit ihm klagen bald!

  Laß klagen,Mutter,klagen!
  Die Nachtigall singt hell,
  Und wem die Lieder schlagen,
  Dem schwindet Trauer schnell!


お眠りよ、娘よ、お眠り!
もう露が草の上に降りている
そして雫に触れたりしたら
涙がすぐにその目を濡らすよ

  泣かせて、母さん、泣かせてよ!
  月の光が明るく照らしてるでしょ
  その光が輝いて
  涙をすぐに乾かしてしまうのだから

お眠りよ、娘よ、お眠り!
もうフクロウが森で鳴いている
その声を聞いたりしたら
すぐにフクロウと一緒に嘆くようになるよ

  嘆かせて、母さん、嘆かせてよ!
  ナイチンゲールが明るく歌ってるでしょ
  その歌が響いて
  悲しみをすぐに消してしまうのだから


( 2011.01.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ